Bulletin ArchAsie

Dossiers par Pays

Dossiers par Pays Chercheurs

Traductions











148326 visites
(dont 1 aujourd'hui)

Accueil > Les Dossiers > Dossiers par Pays Chercheurs > Thailande

Traduction de la version dite de Luang Prasoet des Annales d'Ayudhya
(23/03/2005 - Lu 180 fois)

(Publié pour la première fois dans les « Cahiers de l’Asie du Sud-Est » N° 25)



Il existe de très nombreuses versions des Annales d'Ayudhya, et notre premier travail, lorsque nous avons pris la décision d'entreprendre la traduction de ces documents, a été de faire un choix ; il s'agissait en effet de s'assurer que le texte traduit pourrait vraiment être utile, c'est-à-dire de sa valeur en tant que source historique. Or, les vicissitudes de l'histoire du royaume d'Ayudhya ont amené, comme chacun sait, à une destruction complète de l'ancienne capitale thaï par les armées birmanes en 1767, destruction dans laquelle furent perdus nombre de textes inestimables, tant littéraires qu'historiques. Toute la durée du règne du roi Taksin (1767-1782) ainsi que de ceux des premiers monarques de l'actuelle dynastie fut consacrée à la restitution des textes détruits. Mais les textes historiques, plus encore que les textes littéraires, ainsi reconstitués sont sujets à caution : l'histoire officielle n'hésite jamais à distordre des faits pour son propre avantage, et c'est ce qui est arrivé pour les Annales de l'époque d'Ayudhya réécrites à l'époque de Bangkok, à un point tel qu'un historien thaï a pu consacré sa thèse de doctorat à l'Histoire de Bangkok dans les Annales d'Ayudhya . Une traduction de ce type de versions ne serait sans aucun doute pas inutile, mais elle n'est à l'évidence pas le premier pas qui s'impose…

C'est en nous appuyant sur ces constatations que nous avons pu prendre la décision de traduire la version des Annales d'Ayudhya dite de Luang Prasœt. L'histoire de sa découverte mérite d'être racontée, non pas pour son caractère anecdotique, mais plutôt pour les indications qu'elle peut apporter sur l'éventuelle crédibilité de ce texte. C'est un haut fonctionnaire thaï, qui portait le titre de noblesse administrative de " Luang Prasœt Aksoraniti " qui l'a découverte il y a environ trois quart de siècle dans la province de Petchaburi, chez un paysan lequel, dit-on, ignorant la valeur du manuscrit qu'il avait en mains, se serait apprêté à l'utiliser pour allumer son feu ; c'est en hommage à l'inventeur de ce manuscrit que la version est dite "de Luang Prasœt". Ces circonstances un peu romanesques ne laissent cependant pas de nous donner des assurances sur l'ancienneté de ce texte : en effet, la version des Annales dite de Luang Prasœt semble bien n'avoir pas été connue des compilateurs qui ont travaillé à la reconstitution des Annales au début de l'époque de Bangkok et le fait qu'elle est été retrouvée en un unique exemplaire chez un particulier de la province de Petchaburi permettent de supposer qu'il s'agit sûrement d'un texte antérieur à la chute d'Ayudhya, dès lors plus crédible que les autres textes à notre disposition.

Gilles DELOUCHE


Télécharger le fichier au format PDF pour lire la suite.

Retour